lundi 23 avril 2018

Waouh










Elle exprime la joie, la surprise ou encore l'émerveillement. L'interjection a conquis le monde entier, jusqu'à remplacer certaines locutions de notre vocabulaire. Mais d'où vient cette onomatopée au confluent labial du «oh» et du «ah» ?
C'est une interjection mondiale: «Waouh!» Mais elle a envahi surtout deux domaines. Celui de la publicité, où sa brièveté s'accorde bien à l'air du temps et à l'efficacité du message: «Waouh! Ton drap est bien plus blanc que le mien!». Celui des films, traduits ou sous-titrés, en provenance des États-Unis: «Waouh! Quelle superbe voiture!».
C'est par la langue anglaise que le mot nous est revenu. Le verbe «To Wow» signifie impressionner, épater et «A Wow» est un succès. On dit couramment: «It's a wow» pour dire que le spectacle est sensationnel. Depuis 1972, le Québec a assimilé dans la langue française le mot en l'orthographiant «Waouh», «Waou» ou «Ouah».
L'année suivante la France l'adopte à son tour, mais ce n'est qu'en 1996 qu'on le signale de cette façon dans le Dictionnaire usuel. Autrement dit, on ne doit plus sursauter en l'entendant utiliser, c'est bien une interjection française.
L'interjection est souvent subjective, elle traduit par un mot un sentiment: «Ouf!» pour le soulagement, «Zut!» pour la déception. La langue évolue et nous pouvons donc remplacer, si nous en avons envie - aucune obligation -, par «Waouh» ou le délicieux «Mazette», qui a le même sens et tant de charme désuet...






1 commentaire:

Merci d'utiliser cet espace pour publier vos appréciations.